Boletines

E-BORESU nº 7

Imagen actual

Las relaciones de sucesos dan noticia de acontecimientos históricos, políticos y religiosos, especialmente durante los Siglos de Oro. El presente volumen supone una primera aproximación al tema de la traducción en la producción pre-periodística de los siglos XVI-XVIII. Se publican siete contribuciones que estudian y editan relaciones de sucesos ítalo-españolas, desde el martirio de Nagasaki de 1597 hasta el terremoto que asoló el reino de Nápoles en 1703 y que representan el alcance de la circulación de la información entre ambas penínsulas.

Índice:

Presentación. Sagrario López Poza
1. La batalla de Estrigonia en las prensas ítalo-españolas de finales del XVII: análisis bibliográfico del relato. Javier Ruiz Astiz
2. La Relación de Francisco Tello de Guzmán sobre el martirio de Nagasaki de 1597 y su traducción italiana: estudio y edición crítica. Matteo Mancinelli
3. Traducción ‘breve’ de una relación italiana sobre la rebelión católica que hubo en la Valtelina (1620). Greta Lombardi
4. Una traducción ítalo-hispánica: la liberación de cautivos cristianos en el Mediterráneo (1628). Manuel Garrobo Peral
5. Las noticias ítalo-españolas sobre la canonización de Andrea Corsini (1629). Mónica Martín Molares
6. La difusión de noticias a través de reescrituras y traducciones. El caso de las relaciones de sucesos sobre la conversión de Mamet Celebi. Paolo Caboni
7. Relación distinta de los daños ocasionados por los pasados terremotos en el Reino de Nápoles y en el Estado de la Santa Iglesia en este año 1703: edición y estudio filológico. Maite Iraceburu Jiménez